够辛苦的,歇会吧。翻译成什么都没有理解并遵循更重要


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛

送交者: trus 于 2010-05-15, 09:31:12:

回答: integrity of science 应该翻译为“科学的忠实性” 由 xinku 于 2010-05-15, 08:57:37:

要说意思最贴切,俺更倾向好像是拉老发明的“科学贞操”;-),这样翻译针对的是科学研究的执行人,却淡化了科学本身。
由此衍生:
做原创科学的好比结婚找处女
做follow up的好比是再婚
编造数据的等同于诈婚
没有贡献发表文章强要挂名的算是逼婚
拿钱买文章的算是嫖客
写文章卖钱的是科妓
论文中介们只好是科学皮条客
被抄袭的实在冤枉,不留神戴上了科学绿帽子



所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码: 注册笔名请按这里

标题:

内容: (BBCode使用说明